Hyness's Jpn. dialogue on Story Mode · Kirby Star Allies
The follows translations are reworked from Sacred Faerie's work: sacredfaerie.carrd.co/
Pre-rant dialogue
あぁ……
ハ、ハイネス…さ…まぁ……… 1/16
な〜にやら
さわがしい ですねぇ〜。 3/16
えっとぉ〜
アナタ、ジャマですぅ。4/16
われらが カミのぉ〜…
ふっかつには エネルギーがぁ〜… 6/16
ま〜だぁ
たりない ようですねぇ〜…。 7/16
ホロビの みちをぉ〜…
たどるしかぁ〜… 9/16
ゼッタァ〜イ、い〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜なぁっ!!!! 16/16
Translation re-worked from Sacred Faerie's: sacredfaerie.carrd.co/
The fast rant part
/youtu.be/UUJtSrY_EsY?t=808 1/15
それでも飽き足らずこ
の歴史からその存在さえ一片も残さず消し去ろうとしたぁ!= "But still not satisfied, they also tried to completely erase even the scraps of our existence from history!"
(Original text in hiragana:) われらのまりょ
くがあってこそ、やつらのかがくとゆうわすることでなしえたいだいなはんえい!
(Changed to kanji and katakana:) 我らの魔力があってこそ、奴らの科学と融和する事で成し得た偉大な繁栄!= "Only harmonized with our magic can their science achieve great prosperity!" 6/15
Sacred Faerie's note: The English has Hyness claim that they overcame science using magic to achieve prosperity, but the Jp line says that prosperity was only possible by combining science and magic.
(Original text in hiragana:) ぎんが
のききともよべるあのおぞましいあくむをしりぞけたわれわれにたいしあまりのしうち!
(Changed to kanji and katakana:) 銀河の危機とも呼べるあのおぞましい悪夢を退けた我々に対しあまりの仕打ち!= "It’s excessively poor treatment for us who repelled the disgusting nightmare which could be called a galactic crisis!" 7/15
これは誤解などでは決してないない!= "This is by no means, no means a misunderstanding! "
(Original text in hiragana:) われをくるっているなどといったヤツらよきこ
えているか!
(Changed to kanji and katakana:) 我を狂っている等と言った奴らよ聞こえているか!= "Those who call me crazy, can you hear me?!" 8/15
(Original text in hiragana:) ぎんがのさいはてへとわれらをおきざりにしてたびだちいまもおそらくどこ
かでのんきにくらしておるオマエらにもはやみらいなどない
(Changed to kanji and katakana:) 銀河の最果てへと我らを置き去りにして旅立ち今もおそらく何処かでのんきに暮らしておるお前らに最早未来などない = "The ones who abandoned us at the far ends of the galaxy and set off, even now probably living someplace without a care, you no longer have a future" 9/15
(Original text in hiragana:) やみのぶっしつをまつるわが
いちぞくのふっけんはちかい
(Changed to kanji and katakana:) 闇の物質を祀る我が一族の復権は近い = "The resurrection of our clan / family which worships substance of darkness* is near" 10/15
*Alt. translations: Dark substance, darkness substance. See what the substance of darkness is here.
(Original text in hiragana:) みながいつわりときめつけおったでんせつのしょのとおりに
ついにわれらはカミのおられるうつわをてにいれたのだ
(Changed to kanji and katakana:) 皆が偽りと決めつけおった伝説の書の通りに、遂に我々は神の降られる器を手に入れたのだ。= "We finally obtained the vessel in which God resides, in accordance with the book of legends which everyone judged to be false" 11/15
(Original text in hiragana:) めざめさせしものにそまりじひを
くださるというそのカミのうつわはいまみたされつつある
(Changed to kanji and katakana:) 目覚めさせし者に染まり慈悲を下さるというその神の器は今満たされつつある= "The vessel of God, said to be influenced by the one who awakens him and bestows upon them compassion, is now being filled" 12/15
(Original text in hiragana:) ついにいだいなるカミがたんじ
ょうするときがきたのだあたんじょうするぞうたんじょうするぞうたんじょうするぞお〜
(Changed to kanji and katakana:) 遂に偉大なる神が誕生する時が来たのだあ 誕生するぞう誕生するぞう誕生するぞお〜 = "The time has finally come for our great God to be born
To be born, to be born, to be born~" 13/15
Post-rant, pre-battle dialogue
ふっかつの ぎしきを
ジャマした、だ〜れかさんにはぁ〜… 3/5
しんで、もらいますです!! 5/5
Translation re-worked from Sacred Faerie's: sacredfaerie.carrd.co/
Post-battle dialogue
ま、まさかこの ハイネスさまがぁ〜…
やぶれるとはぁ〜… 2/13
イケニエさえぇ〜
あればぁ〜… 4/13
さいこうの まりょくを もったぁ〜
ものたち をぉぉぉぉぉ〜… 7/13
そして かくなる はぁ〜…
この、わがみ をもぉ〜… 8/13
さぁぁ…
よみがえって くださいよぉぉ……っ 11/13
破神…エンデ・ニル!! 13/13
Translation re-worked from Sacred Faerie's: sacredfaerie.carrd.co/
No comments:
Post a Comment